vendredi 23 mars 2018

Uniting outer and inner solitude -- Unifier les solitudes extérieure et intérieure (4)


Under the bright, oppressive sunlight of busy, bustling crowds,
Our faults and unhelpful thoughts eclipse the constellations,
But when embraced by threefold solitude’s cooling nectar beams,
Such faults can easily be overcome through proper antidotes.

When it is undisturbed by rippling thoughts of sadness,
The pool-like surface of the mind is still, unmoving,
And faith and compassion’s reflections readily arise.
In such constancy, what need is there for a companion?



Sous les rayons de lumière oppressants et brillants de la foule occupée et accaparée,
Nos défauts et pensées inutiles éclipsent les constellations
Mais nimbées de la lumière nectar rafraîchissante de la triple solitude,
De telles défauts peuvent facilement être surmontés grâce aux antidotes adéquats.

Lorsqu'elle n'est pas perturbée par les pensées envahissantes de la tristesse,
La surface de l'esprit semblable à un lac est paisible, immobile
ET les reflets de la foi et de la compassion apparaissent promptement.
En de telles circonstances, que est le besoin d'un compagnon?

Dza Patrul

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire